アカウント名:
パスワード:
日本語で「要求」っていうと、普通は自分の権利とか交渉の内容とかについて言う言葉じゃないのかな。なんかFSFが居丈高な物言いをしているという印象を受けるんだけど。
>We all want you to do the right thing. Free VP8, and use it on YouTube!
自分の感覚では「要請」とか「要望」の方が合っているような。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
そもそも (スコア:3, すばらしい洞察)
FSFが買収すればいいだけの話というコメントを、あちこちで見かけますが、
そもそも、グーグルはまだYESともNOとも言ってないじゃないか。
いつの間にかコメント投稿者の妄想によってFSFが悪者にされている気がしてならないです。
Re:そもそも (スコア:0)
日本語で「要求」っていうと、普通は自分の権利とか交渉の内容とかについて言う言葉じゃないのかな。
なんかFSFが居丈高な物言いをしているという印象を受けるんだけど。
>We all want you to do the right thing. Free VP8, and use it on YouTube!
自分の感覚では「要請」とか「要望」の方が合っているような。
Re:そもそも (スコア:1, 興味深い)
自分の感覚では、これは相手に対する命令であって、十分に「居丈高」な言い方だと思います。感覚的には"You should ~"の次くらいに強い。
それに、お願いだろうと命令だろうと、言っていること自体はかなり無茶な要求ですよね。「1億も払ったものを無料に{しろ|してください}」ですから。