別の人が例示してる「tell me ~」みたいな英語は行儀の良い表現でないことは確実だけど,今回のお題の「オープンソースの開発」という意味では,多国籍な開発者集団の議論で使って激怒されるレベルではない.逆に言えば,中学校で習うレベルの文法と単語だけで書けば,とりあえず意味は通じるし,変に失礼にあたるリスクもほとんど無いよ(もちろんゼロとは言えないが).もちろん,そういう英語はバカっぽく見えるけど,それは外国人が100%ひらがなのメールを送ってきた場合と同じで,「読みにくいなぁ」と思われるだけかと.
下手な英語の生兵法は命取り (スコア:2, 興味深い)
送った時は全く気付かず、相手が怒り出して周りからも激しく批判されてから、自分のメールを辞書片手に読み直してようやく気付いたんですけどね。
慌てて誤解だと弁解したものの、もう何を言っても聞き入れてもらえませんでした。
最近よくある「下手な英語でいいから堂々と発信しろ」みたいな主張は全くの嘘っぱちだと思ってます。下手な英語は時に議論の流れも、和やかな雰囲気も、自分の立場すらも破壊することを身に染みてますから。
正しい英語を完璧に使えない人間は、安易に英語で発信すべきではないですよ。相手にとっても失礼や迷惑になりかねないので。
Re:下手な英語の生兵法は命取り (スコア:0)
おそらく本人がサブジェクトに書いてる通り,
>> とんでもなく失礼な言い回しのメールを送りつけてしまった
の原因は「下手な英語の生兵法」,つまり無駄に洒落た言い回しとか通っぽい表現を使おうとして間違えたんじゃないの?例えば「それはマニュアルに書いてあるから読んでください」と言うべきところで,語源も知らずに「RTFM」と書いちゃったとかね.あるいは,相手にへりくだった表現をしようとしたのに,主語と述語を間違えて自分が上な立場を主張するようなことを書いちゃったとかね.
別の人が例示してる「tell me ~」みたいな英語は行儀の良い表現でないことは確実だけど,今回のお題の「オープンソースの開発」という意味では,多国籍な開発者集団の議論で使って激怒されるレベルではない.逆に言えば,中学校で習うレベルの文法と単語だけで書けば,とりあえず意味は通じるし,変に失礼にあたるリスクもほとんど無いよ(もちろんゼロとは言えないが).もちろん,そういう英語はバカっぽく見えるけど,それは外国人が100%ひらがなのメールを送ってきた場合と同じで,「読みにくいなぁ」と思われるだけかと.
なので,オレの意見としては,
>> 正しい英語を完璧に使えない人間は、安易に英語で発信すべきではないですよ。
は間違いで,「自分がよくわかっていない表現を安易に使うべきではない」というだけの話だと思う.実際,単純に文法とか単語とかが間違ってる(=完璧ではない)英語のメールってだけなら,米国にいてもそこそこ来るしね.
#ま,痛い目にあってビビりになっちゃう気持ちはわかるけどね.