アカウント名:
パスワード:
まてまて、エレコムが自分の名前でもって売った以上、販売した機器のライセンス違反はエレコムが主に責任を負うべきだろ?違反するつもりがなかったから罪もその分軽いぜってこと?
ボロクソに言われたのは、ボロクソに言われるまでライセンス違反状態とremote rootバックドアを黙殺しようとした挙句、最後に「もう金輪際Linuxとか使わねぇよ馬鹿」とのたまったせいかと。
違反や権利侵害に気付いてから後で修正すればいいという考えでいいのだろうか?
違反していた期間があるという事実は消えないわけで、それに対するペナルティはあってもいいと思う。
もちろん、著作権者が大目に見てくれて許してくれればそれで済むけど、それは著作権者がたまたま寛大だったからであって、大目に見ないといけないというわけではない。
元コメは別に責任一切無いとは言ってないでしょ。
比較問題で、指摘されて逆ギレするよりは、素直にごめんなさいして修正する方がまともな態度だって言ってるだけで。
> 「割とどうでもよいGPL違反」とか言って、責任は一切ないようなことを主張しているよ?#1995945 に対するコメントなら、それに直接ぶら下げたら?こんな奥深くじゃなくてさ。
元コメのどこにそんなことが書いてある?行間には全く読めないし、コメント欄外にでも書いてあるのかしら?「割とどうでもよいGPL違反」とか言って、責任は一切ないようなことを主張しているよ?
元コメのどこにそんなことが書いてある?行間には全く読めないし、コメント欄外にでも書いてあるのかしら?
「割とどうでもよいGPL違反」とか言って、責任は一切ないようなことを主張しているよ?
#1995945では「rmsがしくじったわけではない」とありますが、「rmsに責任がない」とはどこにも書いてないんだな。わざわざ行間を読む必要はないと思うんだけど。しくじったのがrmsではないし、ミスそのものも軽微というのが趣旨で、rmsの責任については全く触れていません。
rmsの責任に触れないこと自体が、寛大だと思わ
ライセンス違反と著作権侵害をごっちゃにしてません?
日本人ってなんでもすぐに信者信者っていうけど、信者って言わないとしんじゃうの?
アメリカ人が歴史に憧れるように、日本人は信仰に憧れがあるんじゃね?
rmsのメールの文中では、
We have made a very bad mistake.
とあるので、rmsの個人的なミスというわけではなさそうですね。
#同僚や部下のミスの尻拭いメールで、主語が"we"は基本。
「EmacsでGPL違反が発覚、Stallman氏曰く「悪い間違いを犯した [osdn.jp]」
問題のバイナリは2009年9月にEmacs trunkにマージされ、2009年12月に公開した23.1.90より存在するとのこと。
Stallman氏は2008年にメンテナンスを別の開発者に譲っている。
さて、「譲って」以降にどのくらいの影響力があったのか。
所で、その記事のタイトルだけど、bad mistakeと言う場合のbadは度合いの強さを表すだけで「悪い」というような罪悪や道義的な非を表す意味はない。「大失敗」「酷いミス」という意味のよく使う表現で、bad injury(酷い怪我)とかI want it badly(それがとても欲しい)という言い方と一緒だ。英語が出来る人がこれを知らないはずないと思うし、そもそも「悪い間違い」なんて日本語としてもおかしいので、直訳として言い訳が立つ(と本人が思う)範囲である種の印象を与える表現に意図的に「誤訳」して、記事のタイトルにまで持ってきたんじゃないか。
まあこの件で発狂しても日々GPL汚染を待ち望んでいるソースクレクレ乞食に得るものがないからな騒いでもメリットがないから騒がないだけ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
rmsがしくじったわけではない (スコア:4, 参考になる)
これはバイナリではなくて、わりと読み書きできそうなテキストファイル。
CEDETのソースツリーにあるGPLのwisent-python.wyがソースで、それを
現在のコミッタの一人がEmacsのソースツリーにコピーしわすれただけ。
わりとどうでもよいGPL違反。
ところで、bisonとかyaccって使ったことがないんだけど、
elispを吐くモードがある?拡張子は.yじゃなくて.wyなの?
「wy bison」でググるとワイオミング州のバイソンについての
ページが出てきちゃう。
love && peace && free_software
t-nissie
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
;;; Commentary:
;;
;; Here are functions necessary to use the Wisent LALR parser from
;; Semantic environment.
これが wy->elをやるのかな。
大和
他人には厳しく自分には甘く (スコア:0)
エレコム自体はGPL違反の意識はなかった。
それでもあれだけボロクソにいわれたのに、御大ならOKってのは
理解できないな。
Re:他人には厳しく自分には甘く (スコア:1, おもしろおかしい)
まてまて、エレコムが自分の名前でもって売った以上、販売した機器のライセンス違反はエレコムが主に責任を負うべきだろ?
違反するつもりがなかったから罪もその分軽いぜってこと?
ボロクソに言われたのは、ボロクソに言われるまでライセンス違反状態とremote rootバックドアを黙殺しようとした挙句、
最後に「もう金輪際Linuxとか使わねぇよ馬鹿」とのたまったせいかと。
Re:他人には厳しく自分には甘く (スコア:1, すばらしい洞察)
Re: (スコア:0)
違反や権利侵害に気付いてから後で修正すればいいという考えでいいのだろうか?
違反していた期間があるという事実は消えないわけで、それに対するペナルティは
あってもいいと思う。
もちろん、著作権者が大目に見てくれて許してくれればそれで済むけど、それは
著作権者がたまたま寛大だったからであって、大目に見ないといけないという
わけではない。
Re: (スコア:0)
元コメは別に責任一切無いとは言ってないでしょ。
比較問題で、指摘されて逆ギレするよりは、素直にごめんなさいして修正する方がまともな態度だって言ってるだけで。
Re: (スコア:0)
> 比較問題で、指摘されて逆ギレするよりは、素直にごめんなさいして
> 修正する方がまともな態度だって言ってるだけで。
元コメのどこにそんなことが書いてある?
行間には全く読めないし、コメント欄外にでも書いてあるのかしら?
「割とどうでもよいGPL違反」とか言って、責任は一切ないようなことを
主張しているよ?
エレコムの事後対応が悪かったにしても、GPLのことをほとんど何も知らない
企業の担当者が言うことと、GPLの総本家が同じことをやったときの対応では
むしろ、後者の方の責任は極めて重大だと思うぞ。
事後対応も良いとはいえんし。
Re: (スコア:0)
> 「割とどうでもよいGPL違反」とか言って、責任は一切ないようなことを主張しているよ?
#1995945 に対するコメントなら、それに直接ぶら下げたら?
こんな奥深くじゃなくてさ。
Re: (スコア:0)
#1995945では「rmsがしくじったわけではない」とありますが、「rmsに責任がない」とはどこにも書いてないんだな。わざわざ行間を読む必要はないと思うんだけど。しくじったのがrmsではないし、ミスそのものも軽微というのが趣旨で、rmsの責任については全く触れていません。
rmsの責任に触れないこと自体が、寛大だと思わ
Re: (スコア:0)
ライセンス違反と著作権侵害をごっちゃにしてません?
Re:rmsがしくじったわけではない (スコア:3, おもしろおかしい)
日本人ってなんでもすぐに信者信者っていうけど、信者って言わないとしんじゃうの?
Re:rmsがしくじったわけではない (スコア:1, 興味深い)
アメリカ人が歴史に憧れるように、日本人は信仰に憧れがあるんじゃね?
Re:rmsがしくじったわけではない (スコア:1, 参考になる)
rmsのメールの文中では、
とあるので、rmsの個人的なミスというわけではなさそうですね。
#同僚や部下のミスの尻拭いメールで、主語が"we"は基本。
Re:rmsがしくじったわけではない (スコア:1, 参考になる)
「EmacsでGPL違反が発覚、Stallman氏曰く「悪い間違いを犯した [osdn.jp]」
さて、「譲って」以降にどのくらいの影響力があったのか。
Re:rmsがしくじったわけではない (スコア:2, 参考になる)
所で、その記事のタイトルだけど、bad mistakeと言う場合のbadは度合いの強さを表すだけで「悪い」というような罪悪や道義的な非を表す意味はない。
「大失敗」「酷いミス」という意味のよく使う表現で、bad injury(酷い怪我)とかI want it badly(それがとても欲しい)という言い方と一緒だ。
英語が出来る人がこれを知らないはずないと思うし、そもそも「悪い間違い」なんて日本語としてもおかしいので、直訳として言い訳が立つ(と本人が思う)範囲である種の印象を与える表現に意図的に「誤訳」して、記事のタイトルにまで持ってきたんじゃないか。
Re: (スコア:0)
確かに。1996701氏は翻訳業が長い方ですかな?
この末岡洋子 [itmedia.co.jp]さんはたびたび訳し間違い(とまではいえないまでもかなり直訳じみた訳)する方だねぇ。SF.JP Magazineの同じ様な記事(具体的に指摘はしない)読んでも良く分からんので、結局、翻訳元と思われる、wsj, guardian, ZDNet, CNETの記事を英語で読む羽目になる。
SF.JPはOSDN所属なんだっけ?
翻訳者別の人に変えたほうが良いですよ、OSDNさん。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
まあこの件で発狂しても日々GPL汚染を待ち望んでいる
ソースクレクレ乞食に得るものがないからな
騒いでもメリットがないから騒がないだけ