アカウント名:
パスワード:
無料のMLを登録して読むことを「購読」っていうのには違和感があるんだが、もっといい言葉ないのかな。subscribeが、雑誌や新聞の購読だったり寄付をすることだったり金を払うニュアンスのある言葉なのはわかるんだけど。
購読料が無料なだけでは?
同じ感覚の人が見つかってうれしい…「購」の意味があって、無料の物には変な感じがします。価値が無いという意味じゃないのだけど。何かピンとくるぴったり訳語があるといいんですけど、私の頭じゃ思いつきません。
英語のsubscribeは手元の英英辞書でも3つ意味が書いてありますがどれもpay/buyの意味が入っていました。ただ語源はsub+scribeで書類の下の方に書く=契約書類にサインするから来てるのだと思いますからお金を払う場合に限定されたのは後のことで、無料の「購読」契約するのにも使われているのは先祖返りしただけあるいは自然なのかもしれません
読む時間を払っている。
金を払うほうが課金という言葉を使うのに比べたら誤差の範囲だ
「サブスクライブ」や「配信申し込み」はどうですか?
#やはりどこかが違う
購読がお金払って情報入手するイメージはわかります(購入、購買etc)。それでは、「講読」はいかがでしょうか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
購読 (スコア:0)
無料のMLを登録して読むことを「購読」っていうのには
違和感があるんだが、もっといい言葉ないのかな。
subscribeが、雑誌や新聞の購読だったり寄付をすることだったり
金を払うニュアンスのある言葉なのはわかるんだけど。
Re:購読 (スコア:2)
購読料が無料なだけでは?
Re:購読 (スコア:1)
同じ感覚の人が見つかってうれしい…
「購」の意味があって、無料の物には変な感じがします。価値が無いという意味じゃないのだけど。
何かピンとくるぴったり訳語があるといいんですけど、私の頭じゃ思いつきません。
英語のsubscribeは手元の英英辞書でも3つ意味が書いてありますが
どれもpay/buyの意味が入っていました。
ただ語源はsub+scribeで書類の下の方に書く=契約書類にサインするから来てるのだと思いますから
お金を払う場合に限定されたのは後のことで、無料の「購読」契約するのにも使われているのは
先祖返りしただけあるいは自然なのかもしれません
いやいや… (スコア:0)
読む時間を払っている。
Re: (スコア:0)
金を払うほうが課金という言葉を使うのに比べたら誤差の範囲だ
Re:購読 (スコア:1)
「サブスクライブ」や「配信申し込み」はどうですか?
#やはりどこかが違う
Re: (スコア:0)
購読がお金払って情報入手するイメージはわかります(購入、購買etc)。
それでは、「講読」はいかがでしょうか。