アカウント名:
パスワード:
その一杯ってコレだったりするのかな。"A happy new year!"と並んで日本人の大多数がやる間違いの一つ。"A happy new year!"の方は実害はないけれど、You'd betterとかの方は失敗すると恐いよね。
こういうニュアンスは問題なので、I'd really appreciate if~だけは丸暗記しておいた方がいいと思う。
この辺りはとにかく丸暗記でも猿真似でもいいから、馬鹿丁寧すぎる書き方をつかっておけば問題になることはあまりないでしょう。
>>そこで座って待ってろカスそういえば「お座りください」は「sit down, please」と教えられるけど、これもそんなに丁寧な言葉でないそうな。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
下手な英語の生兵法は命取り (スコア:2, 興味深い)
送った時は全く気付かず、相手が怒り出して周りからも激しく批判されてから、自分のメールを辞書片手に読み直してようやく気付いたんですけどね。
慌てて誤解だと弁解したものの、もう何を言っても聞き入れてもらえませんでした。
最近よくある「下手な英語でいいから堂々と発信しろ」みたいな主張は全くの嘘っぱちだと思ってます。下手な英語は時に議論の流れも、和やかな雰囲気も、自分の立場すらも破壊することを身に染みてますから。
正しい英語を完璧に使えない人間は、安易に英語で発信すべきではないですよ。相手にとっても失礼や迷惑になりかねないので。
You'd better~ (スコア:0)
その一杯ってコレだったりするのかな。
"A happy new year!"と並んで日本人の大多数がやる間違いの一つ。
"A happy new year!"の方は実害はないけれど、You'd betterとかの方は失敗すると恐いよね。
こういうニュアンスは問題なので、
I'd really appreciate if~
だけは丸暗記しておいた方がいいと思う。
この辺りはとにかく丸暗記でも猿真似でもいいから、馬鹿丁寧すぎる書き方を
つかっておけば問題になることはあまりないでしょう。
>>そこで座って待ってろカス
そういえば「お座りください」は「sit down, please」と教えられるけど、これも
そんなに丁寧な言葉でないそうな。
暗号だもんな (スコア:0)
学校でまったくやらないし。
日本の英語教育は、英語を暗号のように扱ってて
言語を単語の置き換え作業のように学んでいるから
それぞれの表現のニュアンスが分からない。
had betterもmay as wellもmight as wellも、
単語の置き換え作業として「したほうがよい」としか習わない。
習っていればhad betterなんてめったに使わないはずなのに。
Re:暗号だもんな (スコア:0)
どの先生もそうとは限らないのが辛い所ですね。