アカウント名:
パスワード:
>マイナンバーカード、ハローワーク、シルバーシート
これは英語にない単語なので検索エンジンとかで探すとき便利なんじゃないかな?
>英語としては通用しない和製英語が大量に作られる点などを改善していきたいこの主張には違和感がある。例えば『マイナンバーカード』は日本語化した英語を組み合わせた語。日本語話者がつかう日本語。「英語話者が理解できない英字看板はよくない」←わかる「英語話者が理解できない日本語は良くない」←わからないという感じ。
日常用語を組み合わせて造語するとき、英語由来の外来語なしに済まないことってよくある。英語にうとい日本語話者が外来語から造語すれば、当然「英語になっていない語」になりがち。つまり「英語としておかしい造語禁止」は、多くの日本語話者から造語を取り上げるに等しい。
「和製英語を英語と取り違えるリスク」や「和製英語を英語に置き換えるコスト」は、もちろん無ければ無いに越したことはない。けど、無くすために造語機能を損なうのは本末転倒。造語機能の衰退は言語の衰退につながるから。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
これは別にいいよ (スコア:4, すばらしい洞察)
>マイナンバーカード、ハローワーク、シルバーシート
これは英語にない単語なので検索エンジンとかで探すとき便利なんじゃないかな?
Re: (スコア:3, すばらしい洞察)
>英語としては通用しない和製英語が大量に作られる点などを改善していきたい
この主張には違和感がある。
例えば『マイナンバーカード』は日本語化した英語を組み合わせた語。日本語話者がつかう日本語。
「英語話者が理解できない英字看板はよくない」←わかる
「英語話者が理解できない日本語は良くない」←わからない
という感じ。
Re:これは別にいいよ (スコア:0)
日常用語を組み合わせて造語するとき、英語由来の外来語なしに済まないことってよくある。
英語にうとい日本語話者が外来語から造語すれば、当然「英語になっていない語」になりがち。
つまり「英語としておかしい造語禁止」は、多くの日本語話者から造語を取り上げるに等しい。
「和製英語を英語と取り違えるリスク」や「和製英語を英語に置き換えるコスト」は、
もちろん無ければ無いに越したことはない。
けど、無くすために造語機能を損なうのは本末転倒。
造語機能の衰退は言語の衰退につながるから。