アカウント名:
パスワード:
GPLを誤って解釈した「ダウンストリームディストリビュータ」
ダウンストリーム == 下流 なの?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
素直じゃない (スコア:2, すばらしい洞察)
Re: (スコア:1)
アップストリームは上流なのかな?
--- show mpls ldp neighbor
Re:素直じゃない (スコア:1)
違うなら具体的に教えてくれ。
Re:素直じゃない (スコア:1)
運動の方向のニュアンスが強いから、単独で使うなら、
「流下」がより中心的な意味かもしれません。
でも、「下流」という意味でも使うようなので、
いいんではないでしょうか。
Re:素直じゃない (スコア:1)
--- show mpls ldp neighbor
Re: (スコア:0)
日本語では「下に向かう流れ」を一般的に下流といいますね。
流れを指す場合も下流(下流方向)、工程を指す場合も下流(下流部門)です。
言葉の問題 (スコア:1)
> 日本語では「下に向かう流れ」を一般的に下流といいますね。
これが違うことは小学校の理科の時間に習ったよね。川が山から海に流れるとき、山に近い部分が「上流」で海に近い部分が「下流」と。(正確には水源に近いのが「上流」で河口に近いのが「下流」ですが。) 工程の場合についても流れの中で最初の方にする工程が「上流工程」であり、最後の方にする工程が「下流工程」であって「向かう流れ」ではない。
ちなみに「下流方向」というのは「方向」の部分だけが向きを指しているという意味で「品川方面」というのとあまり変わらないです。
でdistroの話に戻って、down/up streamの意味は日本語と同じ意味の「下流」「上流」で問題ないと思います。
確かに英語のupstreamには「流れにさからう -- 上流へ向う流れだから当然さからうという意味になる」といった意味もありますが、ここでの用法は日本語の上流と同じだと思います。
もし「向う流れ」という意味でupstreamが使われているならば、たとえばEcoLinuxからUbuntuへ何かを提供することを「upstream」と呼ばないといけないでしょう。
Best regards, でぃーすけ