アカウント名:
パスワード:
OOo日本語版も、翻訳周りの作業者が不足していて悩んでましたね。
オプソなツールでは日本語訳が間違ってたり、ぶっちゃけ日本語に対応していなくても使えるものはありますが、オフィススイートは日本語訳をしっかりしておかないとダメなので、使うだけで開発に協力しない人たちだけだとうまく回らないんですね。
OOoやLibreを使え、導入しろって言う人はとてもたくさんいるのに、開発に協力する人が少なくて不足しているって状態はちょっと…。
#嫌いなMS-Officeへの当て馬に利用しているだけってことはないでしょうけど。
そういうどうすれば良いのか分からない人にも、分かるように助けを求めれば劇的に増えると思いますよ(もちろん協力をして欲しいっていうのをもっと宣伝する必要もあるでしょう)。
まず僕にはリンク先の文に内容が分かりません。「RC2」という単語の意味が分からない。「バイナリ」という単語の意味が分からない。「Google Drive」という単語の意味が分からない。「Firebird」という単語の意味が分からない。そして、「メーリングリスト」という単語が分からない。メールする一覧? なにそれ? そもそもそれは何処にあるの?そしてそれは、手軽に報告が出来るようになっているの?(
スラドでACでhyrom氏の誤字を指摘するような気楽さやゲーム性があるといいですね。とにかく数出してもらえるようにして、情報抽出や確認をうまい事できれば。
私はLibreOfficeを使う予定が無いのでやりませんが、クッキー焼くぐらいの面白さがあれば考えます。
スラドのニュースにこっそりLibreOfficeの文章を載せれば,勝手にここの住民が直してくれるんじゃね?
見やすい対訳や変更点、辞書へのリンクなどがついたリソースファイル翻訳システムとかがbugzillaみたいに出てくるといいですね。
指摘ができるだけで反映がされない罠
情報抽出や確認をうまい事できれば。
これができないんじゃないの?(#2527493) のコメント読む限り修正指摘しても反映されなさそう。
自分のところで動いているOfficeの翻訳の変なところを見つけたら、そこにカーソルを合わせて正しい翻訳文を打つと再起動とかなしでその場ですぐ反映して、その後はボタン一つ押せば開発元に承認依頼が飛んで他のユーザのところで動いているOfficeにも即時反映するようになれば、翻訳に参加する人も少しは増えるんじゃないかな。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
OpenOffice.org日本語版も (スコア:0)
OOo日本語版も、翻訳周りの作業者が不足していて悩んでましたね。
オプソなツールでは日本語訳が間違ってたり、ぶっちゃけ日本語に対応していなくても使えるものはありますが、オフィススイートは日本語訳をしっかりしておかないとダメなので、使うだけで開発に協力しない人たちだけだとうまく回らないんですね。
OOoやLibreを使え、導入しろって言う人はとてもたくさんいるのに、開発に協力する人が少なくて不足しているって状態はちょっと…。
#嫌いなMS-Officeへの当て馬に利用しているだけってことはないでしょうけど。
協力したいけど、どうやって協力すれば良いのか分からない (スコア:1)
そういうどうすれば良いのか分からない人にも、分かるように助けを求めれば劇的に増えると思いますよ(もちろん協力をして欲しいっていうのをもっと宣伝する必要もあるでしょう)。
まず僕にはリンク先の文に内容が分かりません。
「RC2」という単語の意味が分からない。「バイナリ」という単語の意味が分からない。「Google Drive」という単語の意味が分からない。「Firebird」という単語の意味が分からない。
そして、「メーリングリスト」という単語が分からない。メールする一覧? なにそれ? そもそもそれは何処にあるの?
そしてそれは、手軽に報告が出来るようになっているの?(
Re:協力したいけど、どうやって協力すれば良いのか分からない (スコア:0)
スラドでACでhyrom氏の誤字を指摘するような気楽さやゲーム性があるといいですね。
とにかく数出してもらえるようにして、情報抽出や確認をうまい事できれば。
私はLibreOfficeを使う予定が無いのでやりませんが、クッキー焼くぐらいの面白さがあれば考えます。
Re:協力したいけど、どうやって協力すれば良いのか分からない (スコア:2)
スラドのニュースにこっそりLibreOfficeの文章を載せれば,勝手にここの住民が直してくれるんじゃね?
Re: (スコア:0)
見やすい対訳や変更点、辞書へのリンクなどがついたリソースファイル翻訳システムとかがbugzillaみたいに出てくるといいですね。
Re: (スコア:0)
指摘ができるだけで反映がされない罠
Re: (スコア:0)
情報抽出や確認をうまい事できれば。
これができないんじゃないの?
(#2527493) のコメント読む限り修正指摘しても反映されなさそう。
Re: (スコア:0)
自分のところで動いているOfficeの翻訳の変なところを見つけたら、そこにカーソルを合わせて正しい翻訳文を打つと再起動とかなしでその場ですぐ反映して、その後はボタン一つ押せば開発元に承認依頼が飛んで他のユーザのところで動いているOfficeにも即時反映するようになれば、翻訳に参加する人も少しは増えるんじゃないかな。