アカウント名:
パスワード:
Google英日翻訳の驚異的なテキトーさは単語置き換えているレベルにしか思えなかった。
「翻訳」を例に出すのはちょっと違うかなと。翻訳は元の文の構文を解析したあと、目的の言語(別の言語!)の文法規則で再構成するわけだから、けったいな結果が出るとしたら、構文解析よりも再構成の方が上手くいかないって事だと思う。構文解析は当然してると思ってたよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
構文解析していたことに驚愕 (スコア:0)
Google英日翻訳の驚異的なテキトーさは単語置き換えているレベルにしか思えなかった。
Re:構文解析していたことに驚愕 (スコア:1)
「翻訳」を例に出すのはちょっと違うかなと。
翻訳は元の文の構文を解析したあと、目的の言語(別の言語!)の文法規則で再構成するわけだから、
けったいな結果が出るとしたら、
構文解析よりも再構成の方が上手くいかないって
事だと思う。構文解析は当然してると思ってたよ。